Дом в котором ты родился твоя судьба / Dogdugun Ev Kaderindir Все серии (2020) смотреть онлайн на русском языке
Дом в котором ты родился твоя судьба / Dogdugun Ev Kaderindir Все серии (2020) смотреть онлайн на русском языке Турецкий сериал Дом, в котором ты родился – твоя судьба… / Dogdugun Ev Kaderindir Все серии (Турция, 2020) смотреть онлайн на русском языке. Канал TV8.

Говорят, именно дом определяет нашу судьбу – например, как пройдет твоя жизнь, кем будешь работать, с кем соединишь свою жизнь… Сначала матери берут в руки карандаш и начинают писать твою судьбу, а потом ты вырастаешь и продолжаешь за нее… Главная героиня драматического сериала задается вопросом – какой дом именно у нее, тот в котором она родилась или тот, в котором вырастала и стала личностью… Какую судьбу она должна продолжать писать – написанную матерью, которая ее родила или той женщиной, которая стала для нее мамой и вырастила?

В ролях: Ибрагим Челиккол, Демет Оздемир.

Важно! Альтернативное название сериала: Мой дом / Evim.

Добавлена 1-43 серия (русская озвучка).


О не рабочем видео сообщите в комментариях!

Для просмотра просто нажмите на серию!


Загрузка...

Все серии: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 серия; 2 сезон: 13,.. 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43 заключительная серия (русская озвучка).

Понравилось видео - покажи друзьям :)
Советуем также посмотреть:
Та3 июля 2021 09:58
Цитата: Trija

Субтитры мешают смотреть в глаза актерам))


Мне не мешают) Я уже привыкла. По поводу РП, есть сцены, которые я уже почти наизусть знаю (все они из второго сезона), потом что-то видела отдельными линиями (только Санем и Джан, без второстепенных персонажей) на YouTube. Какие-то слова и фразы я уже и так пониманию. Поэтому эмоциями этих персонажей (Санем и Джана) я пропитана. Если включить некоторые сцены второго сезона и попросить меня закрыть при этом глаза, я смогу на слух определить сцену, иногда вплоть до одежды))) Ничей перевод мне не сможет заменить истинных голосов и эмоций актеров. Хотя в ПВМД мне иногда хочется не слышать голоса Ханде, особенно в тех моментах, когда она истерит))

Дом я смотрела онлайн сначала на турецком, потом с субтитрами. На турецком всегда смотрела очень внимательно, потому что там, где не понимала язык, очень хорошо помогало видеть эмоции. По этой причине я очень редко ошибалась в выводах после серии, скорее наоборот, субтитры подтверждали мое ощущение после повторного просмотра.

Ни Папу, ни Беду последние серии онлайн не смотрела. Только с субтитрами. Если не уловила момент, могу остановить и чуточку отмотать назад.
Trija3 июля 2021 09:41
Цитата: Лена
Деревенщины, неухоженные, противные, и способные к бесконечному...
Жена, дети, любовницы... Какой из него защитник..

Как-то мне не верится, что Налан опустят до таких высот... Судя по первым кадра с бейджиком, где спецом сделан акцент на красивых мужских запястьях, сценаристы уже изменили Хайри, так же, как и других персонажей книги. Мне упорно кажется, что это не самец. Пусть он будет женатый (хотя, думаю, и это изменят), по-своему несчастливый мужчина, чуть постарше ее или одногодок, не из высшего общества, возможно, без образования, притягательный внешне. Но возникает вопрос: НА КОЙ он появился в жизни Налан?! Если она должна в него безумно влюбиться, как по книге, то да. Но в сериале нам показали, что она УЖЕ влюблена в Седата (мужа в книге она не любила). Душевный друг по жизни у Налан уже есть - это Музо. Тогда кем должен стать для нее Хайри? Очень похоже, что сценаристы сами запутались и теперь будут путать зрителя. И ну никак Не может же быть того, чтобы Налан влюбилась в "животное" (!), тем более, повторюсь, она уже любит.
Trija3 июля 2021 09:25
Цитата: Лена
На экране несколько слов. Их же не читаешь.

Иногда и не несколько. В Доме, к примеру, бывали целые фразы на "полстраницы", утрирую конечно, но случаются достаточно длинные предложения. Да и маленькие в момент объяснения чувств, тоже нечитабельны от волнения)) В общем, "мамы разные нужны".

Мне помогают сравнения, и субтитров нахожу несколько вариантов, и переводов. А вот полный дубляж не идет, мне нужны голосовые интонации актеров. Только ВВ по причине качества дубляжа смотрела с удовольствием. Причем заметила, что при составлении предложений, слова в них складывали так, чтобы они совпадали не только по смыслу, но и с открыванием рта актером, выглядело потрясающе органично - это признак долгой и кропотливой, почти филигранной, работы над переводом. Такое мне встречалось крайне редко, и я всегда обращала на такое своё режиссерское внимание)) А вот турок1990 мне нужен для того, чтобы со всеми его "подготовкамИ" осваивать логику турецкого языка. За такими фразами мне легче "услышать" настоящее, аутентичное т.ск. строение фраз, которые употребляют турки, и плюс варианты их использования в различных бытовых ситуациях. Я так и персидский язык по фильмам тестирую, очень помогает в изучении без учебников, как естественное дополнение к правилам (морфологии особенно).
Лена3 июля 2021 08:13
Цитата: Trija
Субтитры мешают смотреть в глаза актерам)) Хочется видеть их

На экране несколько слов. Их же не читаешь. Схватываешь разом в мгновение, и смотришь действие. У меня, честно говоря, действие не прерывается из-за субтитров.
Правда, я могу остановить и полезть в словарь, чтоб уточнить слово.
Лена3 июля 2021 08:10
Цитата: Trija
Лена, что он совсемушки такой, только постельный?)) Какова его функция при Налан тогда - это ее "любовь" или иллюзия любви? Сразу всех оных предупреждаю, я не спрашиваю, как в книге! Я спрашиваю про то, как оно может быть, как видится. И лично для каждого. Мне кажется, например, что это будет человек-защитник, как и было заявлено, внимательный и страстно влюбленный, не подлый обольститель, но со своими проблемами. Вот только как с ним "поладит" Музо, который позиционируется тоже, как защитник Налан. Ему и от Хайри придется ее защищать?

Ну вот я и написала, как мне видится). У нас пока нет материала для анализа из сериала. Но в кратком содержании книги)) переводных цитатах из нее есть ужасная подробность, ( наверное, этого нет в полном содержании, ведь об этом ни разу не упомянули знатоки полного текста на турецком языке :lol: ) что Хайри каким-то образом опаивал Налан в больнице снотворным и вступал с ней в связь. Эта отвратительная подробность меня просто потрясла. А свое собственное ощущение основано ещё на описании персонажа. Существуют в жизни такие мужики. Деревенщины, неухоженные, противные, и способные к бесконечному...
Жена, дети, любовницы... Какой из него защитник... Имхо,это именно... В общем, есть такое грубое слово. Живые, скорее, животные страсти, никакой рафинированности, другой человек, в общем. Не из среды обитания Налан.
Опять же, это мои домыслы. А что нам покажут - будем посмотреть))
Посмотрим, в общем. Если он такой, как мне втемяшилось в голову, то Кестендиль был самое то, хотя я его не хотела, и он слава богу, отказался. Бурак Дениз слишком благородный на вид для этого персонажа, но он прекрасно перевоплощается, вот посмотрим, если его возьмут.
Trija3 июля 2021 02:25
Цитата: Та
очень счастлива, увидев, что есть субтитры))
цитировать

Субтитры мешают смотреть в глаза актерам)) Хочется видеть их выражение до мельчайших подробностей, а не смотреть вниз экрана. Это лично для меня. Так упускаются многие трепетные моменты, не могу впечатлиться пейзажем и т.п. В общем, есть плюсы и в переводе, и в субтитрах, но если серии длинные, пересматривать по нескольку раз не хватает времени, поэтому ловлю моменты за кадром))
Trija3 июля 2021 02:20
Цитата: Trija
монер

Под турецкий мАнер))
Trija3 июля 2021 02:17
Та,
А мне озвучка в исполнении Гайдаржи и Юрченко во втором сезоне РП очень понравилась по звучанию, голос Санем получился с каким-то душевным надрывом, а у Джана слышны мягкие обертона. Вот в Доме, согласна, Гайдаржи звучала резко, и поначалу меня это очень отталкивало, но понравились ее деланные под турецкий монер интонации. Голос этой переводчицы звучит по-разному, иногда складывается впечатление, что она его прокурила)) Но на фоне других переводчиков она звучит более-менее. Сравните с ней другую переводчицу в 3-ей серии Сказки на острове, вот это просто ужас кошмарнейший.
Trija3 июля 2021 02:00
Цитата: Лена
А Хайри это из серии 24/7

Лена, что он совсемушки такой, только постельный?)) Какова его функция при Налан тогда - это ее "любовь" или иллюзия любви? Сразу всех оных предупреждаю, я не спрашиваю, как в книге! Я спрашиваю про то, как оно может быть, как видится. И лично для каждого. Мне кажется, например, что это будет человек-защитник, как и было заявлено, внимательный и страстно влюбленный, не подлый обольститель, но со своими проблемами. Вот только как с ним "поладит" Музо, который позиционируется тоже, как защитник Налан. Ему и от Хайри придется ее защищать?
Та2 июля 2021 22:53
Цитата: Лена
Никак, потому что услышав один раз голос Гайдаржи, решила, что эта резня бензопилой уничтожит мои уши.


:lol: В голос просто :lol: :lol:

Я их не различаю, ни Котову, ни Гайдаржи, но услышав однажды, повторить не смогла и была очень счастлива, увидев, что есть субтитры))


Добавление комментария
Интересное: