Дом в котором ты родился твоя судьба / Dogdugun Ev Kaderindir Все серии (2020) смотреть онлайн на русском языке
Дом в котором ты родился твоя судьба / Dogdugun Ev Kaderindir Все серии (2020) смотреть онлайн на русском языке Турецкий сериал Дом, в котором ты родился – твоя судьба… / Dogdugun Ev Kaderindir Все серии (Турция, 2020) смотреть онлайн на русском языке. Канал TV8.

Говорят, именно дом определяет нашу судьбу – например, как пройдет твоя жизнь, кем будешь работать, с кем соединишь свою жизнь… Сначала матери берут в руки карандаш и начинают писать твою судьбу, а потом ты вырастаешь и продолжаешь за нее… Главная героиня драматического сериала задается вопросом – какой дом именно у нее, тот в котором она родилась или тот, в котором вырастала и стала личностью… Какую судьбу она должна продолжать писать – написанную матерью, которая ее родила или той женщиной, которая стала для нее мамой и вырастила?

В ролях: Ибрагим Челиккол, Демет Оздемир.

Важно! Альтернативное название сериала: Мой дом / Evim.

Добавлена 1-43 серия (русская озвучка).


О не рабочем видео сообщите в комментариях!

Для просмотра просто нажмите на серию!


Загрузка...

Все серии: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 серия; 2 сезон: 13,.. 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43 заключительная серия (русская озвучка).

Понравилось видео - покажи друзьям :)
Советуем также посмотреть:
Trija3 июля 2021 09:25
Цитата: Лена
На экране несколько слов. Их же не читаешь.

Иногда и не несколько. В Доме, к примеру, бывали целые фразы на "полстраницы", утрирую конечно, но случаются достаточно длинные предложения. Да и маленькие в момент объяснения чувств, тоже нечитабельны от волнения)) В общем, "мамы разные нужны".

Мне помогают сравнения, и субтитров нахожу несколько вариантов, и переводов. А вот полный дубляж не идет, мне нужны голосовые интонации актеров. Только ВВ по причине качества дубляжа смотрела с удовольствием. Причем заметила, что при составлении предложений, слова в них складывали так, чтобы они совпадали не только по смыслу, но и с открыванием рта актером, выглядело потрясающе органично - это признак долгой и кропотливой, почти филигранной, работы над переводом. Такое мне встречалось крайне редко, и я всегда обращала на такое своё режиссерское внимание)) А вот турок1990 мне нужен для того, чтобы со всеми его "подготовкамИ" осваивать логику турецкого языка. За такими фразами мне легче "услышать" настоящее, аутентичное т.ск. строение фраз, которые употребляют турки, и плюс варианты их использования в различных бытовых ситуациях. Я так и персидский язык по фильмам тестирую, очень помогает в изучении без учебников, как естественное дополнение к правилам (морфологии особенно).
Лена3 июля 2021 08:13
Цитата: Trija
Субтитры мешают смотреть в глаза актерам)) Хочется видеть их

На экране несколько слов. Их же не читаешь. Схватываешь разом в мгновение, и смотришь действие. У меня, честно говоря, действие не прерывается из-за субтитров.
Правда, я могу остановить и полезть в словарь, чтоб уточнить слово.
Лена3 июля 2021 08:10
Цитата: Trija
Лена, что он совсемушки такой, только постельный?)) Какова его функция при Налан тогда - это ее "любовь" или иллюзия любви? Сразу всех оных предупреждаю, я не спрашиваю, как в книге! Я спрашиваю про то, как оно может быть, как видится. И лично для каждого. Мне кажется, например, что это будет человек-защитник, как и было заявлено, внимательный и страстно влюбленный, не подлый обольститель, но со своими проблемами. Вот только как с ним "поладит" Музо, который позиционируется тоже, как защитник Налан. Ему и от Хайри придется ее защищать?

Ну вот я и написала, как мне видится). У нас пока нет материала для анализа из сериала. Но в кратком содержании книги)) переводных цитатах из нее есть ужасная подробность, ( наверное, этого нет в полном содержании, ведь об этом ни разу не упомянули знатоки полного текста на турецком языке :lol: ) что Хайри каким-то образом опаивал Налан в больнице снотворным и вступал с ней в связь. Эта отвратительная подробность меня просто потрясла. А свое собственное ощущение основано ещё на описании персонажа. Существуют в жизни такие мужики. Деревенщины, неухоженные, противные, и способные к бесконечному...
Жена, дети, любовницы... Какой из него защитник... Имхо,это именно... В общем, есть такое грубое слово. Живые, скорее, животные страсти, никакой рафинированности, другой человек, в общем. Не из среды обитания Налан.
Опять же, это мои домыслы. А что нам покажут - будем посмотреть))
Посмотрим, в общем. Если он такой, как мне втемяшилось в голову, то Кестендиль был самое то, хотя я его не хотела, и он слава богу, отказался. Бурак Дениз слишком благородный на вид для этого персонажа, но он прекрасно перевоплощается, вот посмотрим, если его возьмут.
Trija3 июля 2021 02:25
Цитата: Та
очень счастлива, увидев, что есть субтитры))
цитировать

Субтитры мешают смотреть в глаза актерам)) Хочется видеть их выражение до мельчайших подробностей, а не смотреть вниз экрана. Это лично для меня. Так упускаются многие трепетные моменты, не могу впечатлиться пейзажем и т.п. В общем, есть плюсы и в переводе, и в субтитрах, но если серии длинные, пересматривать по нескольку раз не хватает времени, поэтому ловлю моменты за кадром))
Trija3 июля 2021 02:20
Цитата: Trija
монер

Под турецкий мАнер))
Trija3 июля 2021 02:17
Та,
А мне озвучка в исполнении Гайдаржи и Юрченко во втором сезоне РП очень понравилась по звучанию, голос Санем получился с каким-то душевным надрывом, а у Джана слышны мягкие обертона. Вот в Доме, согласна, Гайдаржи звучала резко, и поначалу меня это очень отталкивало, но понравились ее деланные под турецкий монер интонации. Голос этой переводчицы звучит по-разному, иногда складывается впечатление, что она его прокурила)) Но на фоне других переводчиков она звучит более-менее. Сравните с ней другую переводчицу в 3-ей серии Сказки на острове, вот это просто ужас кошмарнейший.
Trija3 июля 2021 02:00
Цитата: Лена
А Хайри это из серии 24/7

Лена, что он совсемушки такой, только постельный?)) Какова его функция при Налан тогда - это ее "любовь" или иллюзия любви? Сразу всех оных предупреждаю, я не спрашиваю, как в книге! Я спрашиваю про то, как оно может быть, как видится. И лично для каждого. Мне кажется, например, что это будет человек-защитник, как и было заявлено, внимательный и страстно влюбленный, не подлый обольститель, но со своими проблемами. Вот только как с ним "поладит" Музо, который позиционируется тоже, как защитник Налан. Ему и от Хайри придется ее защищать?
Та2 июля 2021 22:53
Цитата: Лена
Никак, потому что услышав один раз голос Гайдаржи, решила, что эта резня бензопилой уничтожит мои уши.


:lol: В голос просто :lol: :lol:

Я их не различаю, ни Котову, ни Гайдаржи, но услышав однажды, повторить не смогла и была очень счастлива, увидев, что есть субтитры))
Лена2 июля 2021 22:13
Цитата: Trija
А как Вам закадровый Гайдаржи и Юрченко в дуэте?

Никак, потому что услышав один раз голос Гайдаржи, решила, что эта резня бензопилой уничтожит мои уши. Это страшное что-то. Как это можно слушать...
Никого не агитирую, но мне лучше смотреть в оригинале даже, если нет субтитров, чем с переводами и озвучкой этих... В общем.

ВВ сначала я смотрела на каком то сайте в озвучке Турка 1990. Тогда я вообще ничего не понимала по турецки и не знала, что есть субтитры).Ну вот такая мелочь, но... когда он произносил начинайте подготовкИ, мне хотелось дать ему по башке. Да, по турецки есть множественное число этого слова, но ты же на русский переводишь...
Потом ВВ пошел по Домашнему, и стала смотреть в дубляже. Нормальные голоса профессиональных актеров, особенно Халита Эргенча дублировал красивый голос, однако на слух ощущение вывернутсти предложений наизнанку.
В общем, для меня никаких Котовых, Гайдаржи и пр.)
Лена2 июля 2021 22:01
Цитата: Tamara
Актёр в роли Музо очень бы подошел на роль Хайри.
Тамарочка)
Музо - высокий интеллектуал, да и актер выглядит соответственно)
А Хайри это из серии 24/7 :lol:
Вот посмотрим, кого подберут.
Очень интересно)


Добавление комментария
Интересное: